Tuesday, July 21, 2009

Ой-баяй

Клиент говорит: переводите Kyrgyz Republic как Кыргызская Республика. И наши переводчики (покомпетентнее меня будут) так и переводят.
А тем временем в "Общероссийском классификаторе стран мира" (есть такой документ, Госстандарт, между прочим) официальное название страны значится как Киргизская Республика.
"На русский же переводим!", - подумала я и собралась возмущаться.
Но клиент же всегда прав, а вдруг он как раз киргиз, простите, кыргыз, обидится еще?
Ведь на сайте их посольства в Росии белым по синему и черным по какому-то жетоватому написано Кыргызская Республика. Как я буду всем объяснять, что в посольстве Киргизстана, простите, Кыргызстана в РФ по-русски пишут с ошибками. Так что ладно уж. Пусть. И русским все равно, и кыргызам киргизам приятно.

8 comments:

  1. я теперь совсем запуталась ;)

    ReplyDelete
  2. Wikipedia, konechno, ne sovsem reliable istochnik, no tam napisano, chto "Кыргызстан" eto po kirgizski, a "Киргизстан" eto po-russki..

    "Kyrgyzstan (pronounced /ˈkɜrɡɪstæn/; KUR-gi-stan; Kyrgyz: Кыргызстан, pronounced [qɯrʀɯzˈstɑn]; Russian: Киргизстан [ˈkirɡistan])".

    Ti na kakoi yazik perevodish'? =)

    ReplyDelete
  3. a v russkoi wiki vot chto pishut:

    Киргизия, Кыргызстан (кирг. Кыргызстан), официальное название Киргизская Республика (кирг. Кыргыз Республикасы)..

    interesnen'ko.. a voobsche client ne vsegda prav, inogda ego nujno ubedit', chto on peredumal sam i prinyal-taki pravil'noe reshenie, a ti tak, ryadom stoyala =)

    ReplyDelete
  4. Так в том-то и дело, что на русский :) Я, к сожалению, с кастомером и не общалась. Мне менеджер вопрос прислала, типа "вот кастомер хочет Кыргызская Республика, а у нас слово республика с маленькой буквы написано, можно его с заглавной написать?"
    Конечно, можно с заглавной, ничего, что вообще не правильно ))))

    Ну я не удержалась, сообщила ей, "как надо!" Посмотрим, что скажут :))) Может и ничего.

    ReplyDelete
  5. =)) tak znachit customer sam tochno ne znaet kak ono doljno bit'! nu, respublika obichno vrode s zaglavnoi bukvi pishetsya..

    ReplyDelete
  6. Не-не, кастомер и попросил с заглавной, а они тут понаписали со строчной.

    ReplyDelete
  7. Я как почитала потом, там везде такой же атас, эстонцы на русском пишут Таллинн вмето Таллин, с Алматы (Алма-атой) тоже жуткая история, украинцы вообще живут в Украине (а не на Украине).

    ReplyDelete
  8. Хе-хе, на то и было рассчитано ;)

    ReplyDelete